tisdag 20 november 2012

ข่าวจาก washingtonpost.......


ย่อหน้าสุดท้าย ของข่าวนี้ ทักกี้ กับ โอบาม่า ตกลงอะไรกัน ถึงได้มาไทยก่อน เป็นประเทศแรก
ผู้สื่อข่าวถูกนำออกไปจากห้องขณะที่กลุ่มที่ยังคงที่จะพูดคุยและโอบามาอาจจะได้ยินเขาบอกว่าเขาได้พบกับนายกรัฐมนตรีทักษิณชินวัตรในบาหลีปีที่ผ่านมาและว่า "ความเข้มแข็งความสัมพันธ์ของเรา" ขณะที่เราทิ้งReporters were led out of the room as the group continued to talk, and Obama could be overheard saying he met with Prime Minister Thaksin Shinawatra in Bali last year and that it “strengthened our relationship” as we left.
http://www.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2012/11/18/president-obama-secretary-of-state-clinton-meet-king-of-thailand/

ประธานาธิบดีโอบามามาถึงที่สนามบินนานาชาติดอนเมืองในกรุงเทพฯเมื่อวันอาทิตย์ที่
กรุงเทพฯ - ณ วันที่ 4:45 PM, คาราวานมาถึงที่โรงพยาบาลศิริราชที่โอบามาและคลินตันเข้าพบพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชซึ่งอายุครบ 85 ในเดือนธันวาคมและได้รับการรักษาในโรงพยาบาลตั้งแต่ 2009 President Obama arrives at Don Muang International airport in Bangkok on Sunday
BANGKOK — At 4:45 p.m., the motorcade arrived at the Siriraj Hospital, where Obama and Clinton were to meet King Bhumibol Adulyadej, who turns 85 in December and has been hospitalized for illness since 2009.
ผู้สื่อข่าวถูกนำไปชั้น 14 ปีกที่มีชื่อ: WHO ร่วมมือศูนย์เพื่อการวิจัยและการฝึกอบรมในธนาคารเนื้อเยื่อ ผู้สื่อข่าวพร้อมด้วยทำเนียบขาวช่างภาพพีทเซาซ่าถูกนำเข้ามาในห้องประชุมที่เราได้บอกที่จะเข้าพบ​​กษัตริย์
Reporters were led to the 14th floor to a wing with the name: WHO Collaborating Centre for Research and Training in Tissue Banking. Reporters, accompanied by White House photographer Pete Souza, were led into a meeting room where we were told to bow toward the king.
กษัตริย์นั่งอยู่ในหนึ่งใน 10 เก้าอี้สีเบจกับ padding ดอกไม้ pattered และตัดแต่งสีทองบนแขนและขา ที่ปรึกษาคนแต่งตัวในเครื่องแบบทหารอย่างเป็นทางการสีขาว แต่พระราชาก็อยู่ในชุดสูทสีน้ำเงินผูกเนกไทสีฟ้าเบาและตารางการจับคู่กระเป๋า หนึ่งทหารองครักษ์ก็คุกเข่าอยู่ข้างหลังเขา
The king was sitting in one of 10 armchairs with flower-pattered beige padding and gold trim on the arms and legs. Aides were dressed in formal white military uniforms, but the king was in a navy blue suit with a lighter blue tie and matching pocket square. One military aide was kneeling behind him.
โอบามาเข้ามาในห้อง พร้อมคลินตันตามหลังพร้อมกับฑูตอเมริกันอีก ประธาน strode ไปกษัตริย์ซึ่งยังคงนั่งและเงียบสงบ โอบามาทักทายเขา "ของคุณ" และคว้ามือของเขา "มันเป็นเกียรติอย่างมาก." คลินตันตามและกล่าวว่า "สวัสดีอีกครั้ง เป็นเรื่องที่ดีมากที่จะได้พบคุณอีกครั้ง และสามีของฉันฝากความระลึกถึงจะคุณ regards ของเขามาก ขอบคุณมาก. "
Obama entered the room with Clinton trailing behind, along with another American woman. The president strode toward the king, who remained seated and quiet. Obama greeted him, “Your majesty,” and grasped his hand. “It’s a great honor.” Clinton followed and said, “Hello again. It’s so good to see you again. And my husband sends you his very best regards. Thank you so much.”

โอบามานั่งถัดจากกษัตริย์และคลินตันนั่งไปอีกด้านหนึ่งด้วยนายกรัฐมนตรีไทย ชินวัตร Yingluck นั่งอยู่ตรงข้ามเธอ Obama took a seat next to the king, and Clinton took a seat to one side, with Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra sitting across from her.
"มันเป็นเกียรติอย่างมากที่จะพบกับคุณ ขอบคุณมากที่สละเวลาที่จะทำนี้ เราจะส่งคำทักทายจากทุกคนของประเทศสหรัฐอเมริกาที่มีเพื่อขอบคุณสำหรับมิตรภาพของทั้งสองประเทศของเราและเป็นที่ชื่นชมของคุณ - ภูมิปัญญาและความเป็นผู้นำของคุณ "โอบามากล่าวว่า
“It’s a great honor to meet with you. Thank you so much for taking the time to do this. We send greetings from all the people of the United States who are so grateful for the friendship of our two countries and are great admirers of yours — your wisdom and your leadership,” Obama said.
กษัตริย์ตอบในช้ามากน้ำเสียงนุ่ม, มันยากที่จะได้ยินเสียงของเขา โอบามาแล้วยิ้มและกล่าวว่า "การเลือกตั้งในประเทศสหรัฐอเมริกาเป็นเวลานานมาก แต่ก็พอใจมากที่จะรู้ว่าคนที่ยังคงมีความเชื่อมั่นในตัวผม ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องสำคัญมากว่าการเดินทางครั้งแรกของฉันหลังจากการเลือกตั้งที่กำลังจะประเทศไทยซึ่งเป็นเช่นพันธมิตรที่ดี. "
The king responded in a very slow, soft tone. It was hard to hear him. Obama then smiled and said: “Elections in the United States are very long but it’s very gratifying to know people still have confidence in me. I thought it was very important that my first trip after the elections was to Thailand, which is such a great ally.”
พระราชาก็ส่งของขวัญไม่กี่โอบามารวมทั้งกล่องสีแดงซึ่งโอบามาเปิดฝา ผู้สื่อข่าวไม่สามารถมองเห็นภายใน ประธานธิบดียิ้มและตอบว่า "นี่คือความสวยงาม ขอบคุณมาก นี้เป็นที่น่ารัก. "หญิงอเมริกันไปคลินตันกล่าวว่าของขวัญเป็น" นาง โอบามา. "
The king then handed Obama a few gifts, including a red box, which Obama pulled back the lid. Reporters could not see inside. The president smiled and responded, “This is beautiful. Thank you so much. This is lovely.” The American woman next to Clinton said the gift was for “Mrs. Obama.”


โอบามากล่าวว่า "โอ้ขอบคุณคุณ มิเชลภรรยาของฉัน" จะ "ชอบมัน." คลินตันตอบ "เธอจะดูดีมากในสีที่นาย."
Obama said, “Oh, thank you, Michelle, my wife” would “appreciate it.” Clinton responded, “She’ll look very good in that color, Mr. President.”
ประธานแล้วหยิบขึ้นมาอัลบั้มภาพซึ่งเขาบอกว่ามีรูปถ่ายของทุกประธานาธิบดีสหรัฐและผู้หญิงคนแรกของกษัตริย์ได้พบกับที่เริ่มต้นด้วยไอเซนฮาว โอบามาเริ่มพลิกผ่านหน้าแสดงกษัตริย์ มันรวมถึงการลินดอนจอห์นสัน, ริชาร์ดนิกสัน, Nancy Reagan, จอร์จเอ บุชและบิลคลินตันและจอร์จดับเบิลยูบุช
The president then picked up a photo album, which he said contained photos of all the U.S. presidents and first ladies the King has met with, starting with Eisenhower. Obama began flipping through the pages to show the king. It included Lyndon Johnson, Richard Nixon, Nancy Reagan, George H.W. Bush and Bill Clinton and George W. Bush.
โอบามาตั้งข้อสังเกตถึงกษัตริย์ที่หน้าสุดท้ายถูกทิ้งว่างไว้สำหรับภาพของทั้งสองของพวกเขาร่วมกัน จากนั้นเขาก็ชี้ไปที่พิมพ์หินกรอบที่อยู่บนขาตั้งที่ใกล้เคียง มันเป็นภาพจิตรกรรมฝาผนังของไทยและธงสหรัฐว่าโอบามากล่าวว่าได้รับมอบหมายเป็นพิเศษสำหรับพระมหากษัตริย์ที่เป็นคนรักศิลปะ มันเป็น "สัญญลักษณ์มิตรภาพ" โอบามากล่าวว่า
Obama remarked to the king that the last page was left blank for a photo of the two of them together. He then pointed to a framed lithograph that was on an easel nearby. It was a mural of Thai and U.S. flags, that Obama said was specially commissioned for the king who is an art lover. It was “to symbolize friendship,” Obama said.
ผู้สื่อข่าวถูกนำออกไปจากห้องขณะที่กลุ่มที่ยังคงที่จะพูดคุยและโอบามาอาจจะได้ยินเขาบอกว่าเขาได้พบกับนายกรัฐมนตรีทักษิณชินวัตรในบาหลีปีที่ผ่านมาและว่า "ความเข้มแข็งความสัมพันธ์ของเรา" ขณะที่เราทิ้ง
Reporters were led out of the room as the group continued to talk, and Obama could be overheard saying he met with Prime Minister Thaksin Shinawatra in Bali last year and that it “strengthened our relationship” as we left.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar